Illegitimate Son of a Noble House
I transmigrated into a dynasty called Great Yu, and even became a famous young master from a noble house in the capital city of Sheng’an.
My father is the Sheng’an Magistrate, holding the third rank of officialdom.
My family’s matriarch is a member of the Cui Clan, one of the Five Prestigious Families of the capital—nobility among nobility.
Their son is even more remarkable: elegant and talented, with the bearing of dragons and phoenixes. Before even turning fifteen, he passed the provincial examination to become a juren.
Every aristocratic family in the capital competed to betroth their legitimate daughters to him. His boring life has nothing left but endless wealth and honor stretching as far as the eye can see.
That’s my younger brother.
As for me, my current mission is only one thing—not getting beaten to death by my father.
My name is Song Shi’an.
When one’s illness has penetrated to the heart and diaphragm, when can there be peace?
—
T/N:
The final line is a wordplay on the protagonist’s name 时安 (Shí’ān), which means “when [can there be] peace.”
The full phrase 病入心膂何时安 references a medical idiom about illness penetrating deep into vital organs (heart and diaphragm), asking rhetorically “when can there be peace?”
My father is the Sheng’an Magistrate, holding the third rank of officialdom.
My family’s matriarch is a member of the Cui Clan, one of the Five Prestigious Families of the capital—nobility among nobility.
Their son is even more remarkable: elegant and talented, with the bearing of dragons and phoenixes. Before even turning fifteen, he passed the provincial examination to become a juren.
Every aristocratic family in the capital competed to betroth their legitimate daughters to him. His boring life has nothing left but endless wealth and honor stretching as far as the eye can see.
That’s my younger brother.
As for me, my current mission is only one thing—not getting beaten to death by my father.
My name is Song Shi’an.
When one’s illness has penetrated to the heart and diaphragm, when can there be peace?
—
T/N:
The final line is a wordplay on the protagonist’s name 时安 (Shí’ān), which means “when [can there be] peace.”
The full phrase 病入心膂何时安 references a medical idiom about illness penetrating deep into vital organs (heart and diaphragm), asking rhetorically “when can there be peace?”
Chapter 150: Who Is the Goddess?
18 days ago
Chapter 149: All Lyrical Composition Rankings Released, All Names Revealed!
18 days ago
Chapter 148: The Grand Secretaries Read "Ode to the Goddess of the Luo"
18 days ago
Chapter 147: The Correct Policy Essay
18 days ago
Chapter 146: The Appearance of "Ode to the Goddess of the Luo" - Everyone Submits in Admiration
18 days ago
Chapter 145: The Examination Ends, Prison Visit
18 days ago
Chapter 144: The Terrifying Policy Essay Question
18 days ago
Chapter 143: The End of the Lyrical Composition Examination!
18 days ago
Chapter 142: The Imperial Examination Begins!
18 days ago
Chapter 141: The Emperor's Secret
18 days ago